"Hey, you! Sorry we speak in Chinese. I love American movies. Haha" He grins cheerily.
"Oh?" I ask, trying to show that I'm more than happy not to enter this conversation, and would-be-quite-pleased-if-everyone-went-back-to-talking-Cantonese-so I can-have-a-snooze.
"Yes, I learn slang." He laughs and translates what he's just said to my colleagues - who all speak fluent English, and so need simultaneous translation as much as I need to be kept awake.
"Oh?" I ask again, sinking in my seat.
"Yes. Like....Shit Head!"
He then switches back to Cantonese and seems to be explaining what a wonderful term this is, as it's much more metaphorical than it is literal.
"And more!" And so he proceeds to list his proudly borrowed words from the movies, interrupting himself to explain all the nuances around each word. Here's the list:
Love handles - that's for boys, not for girls. Girls have a..
Muffin top - while boys also have a..
Spare tyre - which is the inner part of a tyre
Duffus - which means stupid
Eyes over stomach - which means you eat too much
Back seat driver - haha. That's you!
Sleeping on the wrong side of the bed